Жарнама қателіктері туралы

Қала көшелеріндегі біртүрлі жарнамалар туралы не ойлайсыздар? Мәселен бір супермаркетте "Мужские трусы" дегенді "Еркектер қорқақтар" деп аударыпты!

Мен "Өз Ситиіңді аш" деген жарнамаға түсінбедім дым
Бізде ең алдымен лозунгтер орысша ойлап табылады, сосын қазақшаға аударылады. Біріншідегі сөздің мәні аудармада басқаша болатыны сөзсіз.
Мысалы Орифлеймнің мына жарнамасы "О" сөзімен керемет үйлесім тапқан. Ал қазақшаға аударғанда жалпы мән-мағынасы, изюминкасы жоғалған.
[youtube:1ikcubq5]http://www.youtube.com/watch?v=t9vMHPUXgZA[/youtube:1ikcubq5]
«Іш! Же! Орбитті шайна!» деген жарнаманы жек көрем, өте көңілсіз бір оқиғаны есіме түсіреді де тұрады ылғи!
мынау жарнама емес,Астанадағы білдей бір мекеменің атауы
[size=200:2hzu8h1r]

[/size:2hzu8h1r]
Дирол Мистери дима, сол жарнамада, әлгі жігіт "мен құпиясын таптым" деп жптқанда, түйеқұсқа мінген адамдар келеді ғой. Сол кезде қыздың шыңғырған даусы естіледі. Ол жерде тек жалғыз жігіт қой. ха ха ха)))) :lol: :D :)
Не дейді, не дейдддді :lol: